Table of Contents
- The Dashboard
- Checking Assignments
- Assignments to Contact Users
- Downloading Source Material
- Uploading Files for Delivery
- Using the PLM Online Translation Editor
- Dealing with Files Which Need Revisions
- Statement of Work for Assigned Projects
1. The Dashboard
Whenever you log in to your account on the Pixelogic Media Portal, you will be taken to your vendor Dashboard.
Here you can see a summary of all the active jobs which have been assigned to you.
NOTE: each time you are assigned a job, an email notification with information regarding the job will be sent to the vendor admin.
In the Language Services section, you will see all 'active' Translation or Linguistic QC jobs which have been assigned to you. Most translators will only need to use this section of the Dashboard. Click on any of the number of links to access a detailed view of the jobs in that subsection. (See #1)
The English Services section is for jobs such as English Template creation, English SDH subtitles creation, English Closed Captioning, etc. (See #2)
These will only be assigned to English 'native' speakers who offer these services.
Individuals assigned to Translation Test QC to evaluate tests submitted by freelance translators or vendors can access their assignments from here. (See #3)Back to top
2. Checking Assignments
Clicking on the 'Open' Language Services assignments in the previous window will bring you to the screen below.
From here you can also access any of the other assignment types directly without having to return to the Dashboard. (See #4)
You can apply filters to this list by selecting an item from the drop-down list here. You can choose to see All, Open, Revision Needed or Completed Assignments. (See #5)
An Alpha Name is a distinct version or edit of a particular Title (See #6). The 'Theatrical' release version and the 'Director’s Cut', for example, can be two different Alphas of the same Title. You can also have different Alphas for the uncut version, airline version, a censored version for a certain distribution channel, etc.
In the list, you can see general information and the Status of each individual assignment. (See #7)
The Status for an assignment can be:
- Created (Source Material is not available yet)
- Open (Source Material is available and work can commence)
- Revision Needed (the file has been delivered but issues have been spotted during automated QC or Linguistic QC and revisions are required)
- Completed (the subtitle file has been delivered to the portal)
For a Subtitle Translation job, the Configuration will either be "Full" (subtitles) or "Forced" (subtitles). (See #8)
The Type can be Subtitle Translation (with English Template), Subtitle Translation (without English Template), or Complex Conform if we are working from an existing subtitle file and conforming it to the video provided by the client. (See #9)
This quick search will return entries which have the word or words you’ve typed in any of their cells. (See #10)
In this column, you’ll find the Due Date for each assignment. (See #1)
The Source Materials column displays the status of the source material required to complete the assignment (See #2). For Subtitle Translation jobs, the source material will usually be the Proxy video and the English Template. Subtitle Translation (without English Template) will only require the proxy video.
Available Source Material will have a green checkmark next to it. (See #3)
Source Material which is not available appears with a red exclamation mark next to it. (See #4)
Once all the Source Material is available for a project, the link to access the assignment’s main page will be activated. There you can download the Source Material and upload your final subtitle file for delivery, or use the PLM Translation Editor to perform translation.
3. Assignments to Contact Users
From the Assignee menu, you can assign projects to any contact user registered in your vendor account.
4. Downloading Source Material
Once the link for a project is 'active' in the Language Services Tab in the previous screen, if you click on the Title, you will proceed to the screen below.
Click on the proxy link to download the video.
The English template will be available in a variety of subtitle formats to cater to translators with different subtitling software. Click on any of the links to download the file in that format.
It is recommended that you download and work with the DFXP file if it is compatible with your subtitling software.
Back to top
5. Uploading Files for Delivery
Once you are ready to deliver your file, click on the 'Choose file' button, which will open a window for you to browse to the location of your file and select it for upload to the portal. (See #1)
Once you upload a subtitle file for delivery, it goes through an Automated QC, which does a series of technical checks on the file. If critical errors are spotted, you will be notified that revisions are needed. (See #2)
Once you upload your file, the Deliveries section will be updated and look like the below.
6. Using the PLM Online Translation Editor
Alternatively, for projects with service type Subtitle Translation (with English template), you can click here and use the PLM Translation Editor to perform translation using our online tool.
7. Dealing with Files Which Need Revisions
If any major issues are spotted during Auto QC or if a file fails Linguistic QC, it will be rejected and it will appear in the 'Revision Needed' section.
Click on the number to see the details of the assignment that needs revisions.
When you click on the 'Revision Needed' link in the previous screen, you will only see a list of assignments which have been rejected and need revisions. (See #3)
Click on the Title to access the job page for the assignment. (See #4)
We can see that this file failed Auto QC. You can access the Auto QC Report by clicking on the 'View' button below.
Review the QC report to check what subtitles need to be reviewed.
If you would prefer to download the report and view it in Excel, you can click the 'Export to Excel' button. (See #5)
The 'Type' column displays the severity of the error. Pay special attention to any errors reported as 'Critical'. (See #6)
When a file is internally rejected from our Post-processing team or externally from the client, you’ll often see that a new file has been uploaded after the one you have delivered.
NOTE: When you receive a request for revision, please make sure you use the most recent file in the assignment page to make amendments.
Under Deliveries, you will find the most recent file on top of the file uploaded by the vendor. (See #1)
You can check the Uploader role from here. (See #2)
In this example, this file has been rejected by the client. (See #3)
Once the file passes Auto QC or you click on "Submit Anyway", it is sent for Linguistic QC.
If it fails Linguistic QC, it would appear in the Revision Needed section of the Dashboard and you would be able to access the Linguistic QC Notes in this page to review them, make any necessary changes and upload a revised file. If for any reason you want to disregard the Linguistic QC errors flagged, you can also click on "Submit Anyway"
NOTE: that every time you upload a new file, it goes through Auto QC again.
Once you have reviewed your file, you can upload it again to the portal. (See #4)
If the errors flagged were conscious choices and you want to submit the original file you uploaded, click the "Submit Anyway" button. In this case, you do not need to upload a new file. (See #5)
Alternatively, if you have submitted the file using the PLM Translation Editor, you can open the link again and check the Linguistic QC Notes or errors that warranted revision and correct them, then submit again.
Back to top
8. Statement of Work for Assigned Projects
In your assignments list, you will be able to access the Statement of Work for all projects you have been assigned by clicking on "View".
You can also access the Statement of Work for each individual assignment via the assignment’s main page.
The Statement of Work contains all the confirmed information which you will need to invoice for the work you’ve done.
You can download a PDF version of the SOW for your records. (See #1)
NOTE: that when you are first assigned a project, all the information may not be available, such as the Running Time or the Delivery Date.
As the information becomes available, the Statement of Work will be updated and you will always be able to access the latest version of it in the Dashboard.